Děkujeme za pochopení.
J43i14r86i 81T86i33c72h26y
Too much ado about nothing. Je mozne?: Glagow, jako hrad, v hradu, v Glasgowu?
P79a82v53e88l 45D49v98o47ř61á62k
Jičín - takže v Jičínu? V Kolínu? V Hodonínu? V Chomutovu? V Harachovu?
V Turnovu?
Móc pěkné.
D44a49v65i16d 67G26r56u63b17e42r
Ještě bych podotkl: Nepřestanu se divit, jak málo dokáže lidi aktivizovat bezchybný text a jak hodně to dokáže nějaká chyba, opomenutí autora. Stačilo málo, místo chybného "nikde není tvar v Glasgowě" abych byl býval napsal "nikde jsem nenarazil na tvar v Glasgowě" - a už by opravný blog kolegy Stejskala nevznikl.
Musím se tedy polepšit a napříště dělat chyby a psát nepřesnosti nejen z nedbalosti a neznalosti, ale přímo úmyslně, ha!
A s tou možnou větnou čárkou "," před spojkou "nebo" by to také byla zajímavá diskuze. Tak snad někdy příště :-)
D62a56v76i83d 15G85r70u94b18e74r
Oprava druhého výskytu názvu města - "v Glasgowě". Rád jsem se s vámi přes vaši reakci seznámil :-)
D26a49v88i22d 32G97r20u87b60e71r
Díky za reakci na můj blog; máte pravdu, člověk nemůže obsáhnout všechny texty na světě :-) Opravuji tedy své "nikde není tvar v Glasgowě" na "nikde jsem nenarazil na tvar v Glasgově".
J64a56r79o76s97l29a64v 40K68v64a83p52i63l
Skloňování cizích názvů a jmen z jazyků, které nemají flexi, je vždycky problematické (podobně přechylování ženských jmen). V Glasgow v české větě působí nečesky, v Glasgowě je zase podle některých prznění původního názvu, protože v angličtině nic takového jako Glasgowě neexistuje. Pan Gruber opravdu nemístně zobecňuje a rozvíjí své myšlenky od "v Glasgow versus v Glasgowě" do absurdních závěrů. Mně připadalo smutnější, jak se v médiích nakládalo s názvy bosenských měst, když byla válka v Bosně. Srbochorvatština coby slovanský jazyk má jistě flexi jako čeština, jenomže mnozí novináři nevěděli, jak se skloňují názvy třeba měst Kragujevac či Kozarac, a tak jsme mohli číst patvary jako v Kragujevacu či Kragujevaci, nebo Kozaracu či Kozaraci. Správně je ale v Kragujevci a v Kozarci, protože v srbochorvatštině se v šestém pádě vypouští z názvu v příponě "a", analogicky k tomu, jak se v češtině vypouští "e" - viz Hradec - v Hradci a nikoli v Hradeci.
M89i42l67a64n 92Š60ť90a66s55t68n91ý
Podobně jsme papežštější než papež v případě přechylování ruských příjmení. Zatímco Rusové přechylují Ivanov-Ivanova, Češi z tam neznámých důvodů přidávají vo - Ivanovová. Přitom to přechýlení je zřejmé už v ruské verzi a není žádný důvod to nějak upřesňovat.
Žebříčky
- Karel Trčálek
Lidem, majícím radost z teroristického útoku v Krasnogorsku, opravdu rozumím
- Ivana Dianová
Billa šok
- Milena Zelenková
Rómové se bouří před brněnským soudem
- Josef Nožička
Lidem, majícím radost z teroristického útoku v Krasnogorsku, opravdu nerozumím
- Blog Info
Blogy projdou zásadní změnou, podívejte se jakou
- Martin Mařák
PRO na Malém rynku
- Irena Fuchsová
Můj život s Kukurou
- Ondřej Šebesta
Základní pilíře populismu a generál na Hradě
- Vlastík Fürst
Přejeme Ukrajině mír, nebo kapitulaci?
- Miroslav Václavek
Hnutí ANO a jeho majitel Andrej Babiš jsou bezpečnostním ohrožením České Republiky
- Milena Zelenková
Rómové se bouří před brněnským soudem
- Josef Nožička
Lidem, majícím radost z teroristického útoku v Krasnogorsku, opravdu nerozumím
- Karel Trčálek
Lidem, majícím radost z teroristického útoku v Krasnogorsku, opravdu rozumím
- Markéta Šichtařová
Návod na opravu naší ekonomiky
- Ivana Dianová
Billa šok
- Kateřina Lhotská
Vypnutí webů bylo protiprávní
- Vlastík Fürst
Přejeme Ukrajině mír, nebo kapitulaci?
- Vladimír T. Gottwald
Úsměvy a úšklebky CXXXII. (o jilmové aleji a vytížné Sněmovně)
- Irena Fuchsová
Můj život s Kukurou
- Miroslav Václavek
Hnutí ANO a jeho majitel Andrej Babiš jsou bezpečnostním ohrožením České Republiky